出社會也不叫Enter the society!一篇文搞懂面試英文道地用法 | 社區大學終身學習網
![出社會也不叫Enter the society!一篇文搞懂面試英文道地用法](https://i.imgur.com/1IaoGs0.jpg)
六月是畢業季,馬上要有一批畢業生投入職場。以英文面試時,有些中文裡我們習慣說法,像「社會新鮮人」、「踏入社會」,如果直譯成英文,有些聽著怪,有些外國人真的不 ...
![出社會也不叫Enter the society!一篇文搞懂面試英文道地用法](https://i.imgur.com/1IaoGs0.jpg)
六月是畢業季,馬上要有一批畢業生投入職場。以英文面試時,有些中文裡我們習慣說法,像「社會新鮮人」、「踏入社會」,如果直譯成英文,有些聽著怪,有些外國人真的不懂。今天來看看職場新鮮人面試中最常犯英文直譯的錯誤:
[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知[1]
1. 社會新鮮人(X)Social freshman (O)New graduate/ fresh graduate
中文的「社會新鮮人」,如果直接用social freshman,老外應該不懂是什麼意思。
Freshman指大學一年級學生。社會新鮮人是大學剛畢業的人,和大一新生無關。剛畢業的人英文可以用new graduate或fresh graduate,其至也可以直接用graduate,而這個字可以簡單用grad。
Graduate這個字大家應該很熟,是畢業。在美國大學生沒有取得文憑之前讀的都叫做undergraduate,所以大學生叫undergraduate,研究所就用graduate school。
來看一個new graduate的例句:
As a new graduate you could expect to start on around £22,000. 社會新鮮人的起薪大約是22,000英磅。
2. 踏入社會(X)Enter the society (O)Enter the workforce
大學畢業踏入社會,很多人會用enter the society。但這樣講老外也會一頭霧水。我們生下來就在社會上了,中文所...
應屆畢業生 | 社區大學終身學習網
【英語多益通】搞懂graduate的3個用法,迎接畢業季 | 社區大學終身學習網
應屆畢業生 | 社區大學終身學習網
准畢業生的英文 | 社區大學終身學習網
我想问一下,准毕业生这个词翻译成英文,怎么翻译? | 社區大學終身學習網
出社會也不叫Enter the society!一篇文搞懂面試英文道地用法 | 社區大學終身學習網
應屆畢業英文 | 社區大學終身學習網
"应届毕业生"英文正规的说法是?? | 社區大學終身學習網
New graduate meaning、已畢業生英文 | 社區大學終身學習網
![](https://i.imgur.com/1IaoGs0.jpg)
歌唱學美語107-2(進階)哪裡學?臺北市松山社區大學開課資訊
想要學習歌唱學美語107-2(進階)可以去哪裡學?家教、外面補習班太貴?剛好可以善用社區大學的資源來學習各種技能、知識,以...